Как стать переводчиком

Как стать переводчиком: 7 шагов к работе вашей мечты. Независимо от того, какой язык вы выбрали для изучения, при наличии соответствующих навыков и квалификации вы сможете найти работу переводчика между этим языком и вашим родным языком.

 0  11
Как стать переводчиком
Профессия переводчик

Как стать переводчиком: 7 шагов к работе вашей мечты

Независимо от того, какой язык вы выбрали для изучения, при наличии соответствующих навыков и квалификации вы сможете найти работу переводчика между этим языком и вашим родным языком. 

Может быть, ваша мечта - это работа переводчиком-фрилансером в соседней кофейне.  

А может быть, вам понравится выполнять регулярную работу по переводу для работодателя или агентства, а может быть, даже для правительства.  

Итак, если вы мечтаете о карьере переводчика, выполните следующие семь шагов, чтобы получить работу своей мечты. 

 

Содержание

Чем занимаются переводчики?

7 шагов, чтобы стать переводчиком 

1. Всесторонне изучите исходный язык. 

2. Пройдите специальную подготовку. 

3. Пройдите сертификацию. 

4. Выбрать конкретную отрасль и изучить отраслевые термины. 

5. Отточить навыки работы на компьютере. 

6. Получите опыт работы. 

7. Для дальнейшего карьерного роста выучите несколько языков. 

 

Чем занимаются переводчики? 

С технической точки зрения, устный и письменный перевод - это две разные профессии. Хотя для обеих профессий требуется знание хотя бы одного дополнительного языка, устный перевод - это устная речь, а письменный - письменная, поэтому работа переводчика сосредоточена на переводе письменного текста с одного языка на другой.

Обычно переводчики переводят с исходного языка на свой родной язык. Хотя переводчик может полностью понимать исходный язык и даже уметь неплохо писать на нем, писать на родном языке обычно проще, а текст получается более гладким и естественным. 

Переводчики работают в самых разных отраслях - от государственного управления до медицины, бизнеса, образования и всего остального. Переводчик может понадобиться в любой отрасли, где используется язык. 

Переводчики часто работают внештатно или имеют собственный бизнес. Однако другие работают в агентствах или даже непосредственно на одного работодателя. Это дает переводчикам определенную гибкость в том, хотят ли они иметь постоянную работу или предпочитают самостоятельно планировать свой график.  

7 шагов, чтобы стать переводчиком 

1. Всесторонне изучите исходный язык.

Прежде всего, необходимо выбрать язык и тщательно его изучить. 

Работа переводчика есть практически на любом живом языке, и есть аргументы в пользу изучения практически любого языка, который вы можете назвать. Естественно, больше работы по переводу доступно для самых распространенных языков. 

Однако, поскольку эти языки знает больше людей, конкуренция за работу также выше. Хотя для менее распространенных языков может быть меньше работы, знание одного из них может выделить вас из толпы и дать вам доступ к работе, которую может выполнять меньшее количество людей.  

Чтобы выбрать язык, вы можете изучить, какие вакансии существуют. 

Как стать переводчиком Для этого вы можете просмотреть текущие объявления о вакансиях переводчика на сайте Indeed. Если вас интересует конкретная область, вы также можете изучить языки, которые наиболее часто используются в этой сфере. 

Например, если вы заинтересованы в дипломатической или международной работе, вам могут пригодиться официальные языки Организации Объединенных Наций (английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский). 

После того как вы выбрали язык, вам нужно будет изучить его до высокой степени свободного владения. Полезно изучать язык в колледже, а также учиться за границей или жить за границей.  

Высшее образование в области исходного языка перевода может еще больше выделить вас среди других. Чем больше у вас языкового опыта и образования, тем лучше.  

Много слов, колоды флеш-карт и интерактивные транскрипты. Каждая флэшкарта показывает вам другие видео, в которых это слово встречается в том же контексте. 

Вы можете практиковаться с программой, отключив английские субтитры и либо вообще не используя субтитры, либо оставив субтитры на целевом языке. Прослушайте и переведите, а затем посмотрите видео снова с включенными английскими субтитрами, чтобы проверить, насколько хорошо вы справились.  

Также есть несколько упражнений на перевод в викторинах, которые следуют за каждым видео, и разговорные вопросы в приложениях для iOS и Android, которые позволяют вам проговаривать свои ответы на определенные вопросы вслух для практики устной речи.

 

2. Пройдите специализированное обучение.

Дело в том, что даже если вы свободно владеете языком, это еще не означает, что у вас есть навыки перевода.  

Для того чтобы обеспечить четкий и эффективный перевод, часто требуется специальная подготовка в дополнение к изучению языка. 

 

3. Пройдите сертификацию.

Как стать переводчикомСертификация в области перевода - это простой способ показать, что вы обладаете навыками, необходимыми для выполнения работы.  

ATA предлагает сертификацию, которая дает вам специальное обозначение (CT), которое вы можете использовать вместе со своим именем в резюме, на веб-сайте, визитных карточках и/или других рекламных материалах.  

Как стать переводчикомКроме того, существуют отраслевые сертификаты, хотя они часто ориентированы на устных переводчиков. Например, Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков предлагает сертификат CMI (Certified Medical Interpreter). 

Однако получение сертификата устного переводчика в конкретной области может показать, что вы знаете много о языке, используемом в данном контексте, поэтому это также может помочь вам получить работу переводчика.  

Еще одна возможность - получить сертификаты в области, не связанной с языком, в которой вы заинтересованы в переводе. Например, получение сертификата параюриста может помочь вам получить работу переводчика в юридической сфере, показав, что вы разбираетесь в этой отрасли. Аналогичным образом, дипломированная медсестра может помочь вам получить работу медицинского переводчика.

 

4. Выбирайте конкретную отрасль и изучайте отраслевые термины.

После того как вы свободно владеете языком, вы также захотите изучить специфические отраслевые термины для той сферы, в которой вы хотите работать.  

Просто свободное владение языком не всегда позволяет получить необходимую для перевода терминологию, поэтому вам придется уделить дополнительное внимание отраслевой терминологии.  

Например, вы можете изучать слова, которые особенно необходимы в медицине, бизнесе, правительстве или образовании. Для этого есть несколько способов.  

Вы можете найти курс или учебный ресурс, посвященный конкретной области. Например, существует множество курсов и ресурсов по медицинскому испанскому.  

Вы можете пройти самообучающийся онлайн-курс или изучить соответствующую книгу, например, Испанский язык для медицинских работников.  

Если вы уже знакомы с интересующей вас областью, вы можете составить список важных терминов на английском языке. Затем вы можете найти и изучить эквивалентные словарные слова на языке, с которого вы хотите переводить. 

Как стать переводчиком. Если вы хотите заниматься один на один, с учетом индивидуальных особенностей, возможно, вам стоит найти репетитора, который сможет вам помочь. Некоторые языковые курсы, такие как Cactus Language Training и ALTA Language Services, предлагают индивидуальное обучение в соответствии с потребностями клиентов, поэтому они могут подобрать для вас курс обучения более специализированной лексике. 

 

5. Оттачивайте свои навыки работы на компьютере.

Многие виды перевода требуют использования специальных компьютерных программ. Это делается для того, чтобы сделать процесс перевода более быстрым и эффективным. Профессиональные переводчики используют следующие программы, с которыми вам стоит ознакомиться:  

Memsource

Wordfast

memoQ

SDL Trados Studio 

Веб-сайты, на которые даны ссылки, могут дать вам краткое представление о возможностях и интерфейсе этих программ. Вы также можете рассмотреть возможность подписки, чтобы получить больше опыта работы с программами из первых рук. 

 

6. Наберитесь опыта.

Одна из жестоких ироний переводческой и большинства других сфер деятельности заключается в том, что для получения большинства рабочих мест вам уже необходим опыт работы в данной области, и тогда возникает загадка: как получить этот опыт в первую очередь?  

Как стать переводчикомОтвет на этот вопрос проще, чем кажется. Работа по контракту или фриланс - это простой способ получить опыт и добавить его в свое резюме. Ваши первые несколько заказов могут оплачиваться не так хорошо, как вам хотелось бы, но когда вы наберетесь опыта, вы сможете получать все большую и большую компенсацию за свои услуги.  

 

7. Для дальнейшего карьерного роста изучайте больше языков.

Если вы хотите сделать себя еще более востребованным на рынке, вы можете выучить несколько языков, с которых вы можете переводить, чтобы расширить спектр своих услуг.  

Допустим, вы свободно владеете китайским языком и можете переводить с китайского на английский. Однако что, если бы вам удалось добавить к этому испанский язык? Теперь вы сможете переводить с испанского на английский или с китайского на английский.  

В конечном итоге, возможно, вы даже сможете переводить на китайский и/или испанский языки, тем самым увеличивая свои потенциальные возможности перевода и повышая свою трудоспособность. Как вам такой карьерный рост? 

 

Осуществите свою мечту - станьте переводчиком.  

Следуя этим советам, вы сможете воплотить эту мечту в успех.

Какова ваша реакция?

like

dislike

love

funny

angry

sad

wow